大師駕到 Alessandro Guerriero
意大利藝術(shù)家
工業(yè)藝術(shù)大師
Guerriero先生于1943年出生于米蘭,在設(shè)計(jì)名校米蘭理工學(xué)院接受教育。他是天生運(yùn)用批判性思維的好手,秉承著不限于傳統(tǒng)的設(shè)計(jì)法則,跳出思維的局限,在設(shè)計(jì)界里打拼了超過40年的時(shí)間。在1976年,他成立了Alchimia工作室,積極地帶領(lǐng)有著同一志向的設(shè)計(jì)師們進(jìn)入意大利后前衛(wèi)藝術(shù)運(yùn)動(dòng)(Post-avant-garde Movement)深圳時(shí)尚家居設(shè)計(jì)周時(shí)間改為8.20-23日。
ON LIGHT 《靈魂 身體 光》
在本次ONLIGHT光·燈飾藝術(shù)展的重頭戲“大師燈幻試驗(yàn)場(chǎng)”上,Guerriero先生將攜名為《靈魂,身體,光》(ANIMA,CORPO,LUCE)的裝置藝術(shù)作品前來深圳。
由10件小作品構(gòu)成,《靈魂,身體,光》首次在中國(guó)地區(qū)公開展覽,而其中部分展品更是首次對(duì)外展出。光影交換,Guerriero先生通過燈、光、影之間的互動(dòng)探討現(xiàn)實(shí)與生命的意義,并展現(xiàn)出對(duì)于烏托邦的絢麗幻想。借由虛幻的光影,我們?cè)谔摂M與現(xiàn)實(shí)之間徘徊,也映照出了我們生活在一個(gè)冒牌貨比真品還真的世界中。
Q1 :展出的作品是如何選擇的? 整體構(gòu)建出一個(gè)怎樣的展覽氛圍?
Come vengono selezionati gli oggetti esposti? Che tipo di atmosfera generale crea la mostra?
那就從人像開始吧。我們?cè)O(shè)計(jì)了一組有生命力的人像排列,它們被奇怪的物體封包:有機(jī)玻璃紀(jì)念碑、塑料戀物、三維幾何、潛水服、在任何電影中都不曾見的宇航服。這些超越日常尺寸的物品,在新的維度下的平衡,展示出現(xiàn)實(shí)中不存在或不正常的景觀。這些物品允許身體與世界完全分開,因此允許身體更深入地踐行思想,找到其本不可能生存的維度存在著。
Partiamo dal corpo, dunque. E diamo vita a una composizione di corpi in fila, in una specie di colonnato. Si tratta di corpi racchiusi in oggetti strani: monumenti di plexiglass, feticci di plastica, geometrie tridimensionali, scafandri da palombaro, tutte spaziali mai viste in nessun film. Sono oggetti fuori scala tra loro, che mostrano nuovi squilibri dimensionali e visioni irreali e/o aberrate.Sono oggetti che permettono ai corpi di isolarsi completamente dal mondo, e che per questo consentono ai corpi di vivere in modo più profondo i propri pensieri, di trovare una dimensione che non sarebbe altrimenti possibile vivere.
△ 圖片來源,Alessandro Guerriero以往作品
Q2 :這次的作品, 應(yīng)該是在中國(guó)的首秀, 您是希望讓中國(guó)人們感觀到背后什么樣的一個(gè)理念和概念, 這對(duì)于當(dāng)下和未來又會(huì)是一種怎樣的聯(lián)系?
Che tipo di idee e concetti dietro queste parole vuoi che il nostro pubblico cinese percepisca? E come si collega al presente e al futuro?
這些作品在中國(guó)是首次展出,盡管在過去的幾個(gè)世紀(jì)里,“面具”的設(shè)計(jì)理念一直在被使用。對(duì)“面具”的理念或者認(rèn)知早已在人們的心里,會(huì)被定義為是一些“已經(jīng)見過”的東西,我們總能發(fā)現(xiàn)新發(fā)明的東西總是建立在我們所認(rèn)識(shí)的意圖或形式里,這樣能給新發(fā)明讓大眾所認(rèn)知帶來安全性(確定性),并且我認(rèn)為作品是沒有開始也沒有結(jié)束的,在過去,現(xiàn)在,未來,會(huì)無限制的延續(xù)著。
Credo che queste opere sono esposte per la prima volta in Cina anche se la progettualità sul concetto di “maschera” sia stata affrontata durante il corso di tutti i secoli passati…ed è proprio per questa sua storia che ognuno trova qualcosa di “già visto”, magari con altri intenti con altre forme, adottate in popoli distanti. Questo passato crea sicurezza anche nella nuova invenzione di questi nuovi oggetti. Penso che il collegamento tra presente e futuro si debba allargare anche al passato senza limiti di continuità, in un progetto senza inizio ma anche senza fine.
光·Mask 檔案
Q3 :對(duì)于藝術(shù) / 生活 / 工作,您覺得光影是如何影響著它們的?
In che modo pensi che la luce e l'ombra influenzino l'arte / la vita / il lavoro?
我認(rèn)為沒有光和影的藝術(shù)、生活和工作是不可想象的。曾有一些極端的實(shí)驗(yàn)讓人處在沒有光的環(huán)境里測(cè)試人類承受度讓我們了解到人的身體難以承受這種環(huán)境,我們也知道在具象繪畫中,如果不計(jì)算光影之間的平衡,就無法塑造形象,但即便是并不塑造實(shí)際形象的抽象繪畫,也同樣無法避開光影,需要用色彩的交叉使用來表達(dá)區(qū)別,強(qiáng)弱甚至是象征(符號(hào))。
Penso che l’arte, la vita e il lavoro non possano essere possibili senza la luce e l’ombra. Sì esistono progetti che mettono l’uomo in sperimentazioni estreme senza luce e sappiamo quanto poco il corpo possa resistere…sappiamo anche che in un quadro figurativo non si possa modellare i corpi senza calcolare l’equilibrio tra luce e ombra…ma anche un quadro non figurativo, cioè astratto, non può sottrarsi al rimando dei colori che ne indicano differenze, intensità ma anche simbologie.
2020年8月20-23日 深圳時(shí)尚家居設(shè)計(jì)周
深圳國(guó)際會(huì)展中心-7號(hào)門
7號(hào)館ONLIGHT光 · 燈飾藝術(shù)展
是光與燈飾的探索實(shí)驗(yàn)平臺(tái)
也是光與燈飾的產(chǎn)業(yè)發(fā)展平臺(tái)
來這里,一起探索光的邊界